§86/1
وَالسَّمَاء وَالطَّارِقِ
Waalssama-i waalttariqi
Par le ciel et par l'astre nocturne
By the heaven and the Morning Star
§86/2
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الطَّارِقُ
Wama adraka ma alttariqu
Et qui te dira ce qu'est l'astre nocturne?
Ah, what will tell thee what the Morning Star is!
§86/3
النَّجْمُ الثَّاقِبُ
Alnnajmu alththaqibu
C'est l'étoile vivement brillante.
The piercing Star!
§86/4
إِن كُلُّ نَفْسٍ لَّمَّا عَلَيْهَا حَافِظٌ
In kullu nafsin lamma AAalayha hafithun
Il n'est pas d'âme qui n'ait sur elle un gardien.
No human soul but hath a guardian over it.
§86/5
فَلْيَنظُرِ الْإِنسَانُ مِمَّ خُلِقَ
Falyanthuri al-insanu mimma khuliqa
Que l'homme considère donc de quoi il a été créé.
So let man consider from what he is created.
§86/6
خُلِقَ مِن مَّاء دَافِقٍ
Khuliqa min ma-in dafiqin
Il a été créé d'une giclée d'eau
He is created from a gushing fluid
§86/7
يَخْرُجُ مِن بَيْنِ الصُّلْبِ وَالتَّرَائِبِ
Yakhruju min bayni alssulbi waalttara-ibi
sortie d'entre les lombes et les côtes.
That issued from between the loins and ribs.
§86/8
إِنَّهُ عَلَى رَجْعِهِ لَقَادِرٌ
Innahu AAala rajAAihi laqadirun
Allah est certes capable de le ressusciter.
Lo! He verily is Able to return him (unto life)
§86/9
يَوْمَ تُبْلَى السَّرَائِرُ
Yawma tubla alssara-iru
Le jour où les c½urs dévoileront leurs secrets,
On the day when hidden thoughts shall be searched out.
§86/10
فَمَا لَهُ مِن قُوَّةٍ وَلَا نَاصِرٍ
Fama lahu min quwwatin wala nasirin
Il n'aura alors ni force ne secoureur.
Then will he have no might nor any helper.
§86/11
وَالسَّمَاء ذَاتِ الرَّجْعِ
Waalssama-i thati alrrajAAi
Par le ciel qui fait revenir la pluie !
By the heaven which giveth the returning rain,
§86/12
وَالْأَرْضِ ذَاتِ الصَّدْعِ
Waal-ardi thati alssadAAi
et par la terre qui se fend !
And the earth which splitteth (with the growth of and plants)
§86/13
إِنَّهُ لَقَوْلٌ فَصْلٌ
Innahu laqawlun faslun
Ceci [le Coran] est certes, une parole décisive [qui tranche entre le vrai et le faux],
Lo! this ( Quran ) is a conclusive word,
§86/14
وَمَا هُوَ بِالْهَزْلِ
Wama huwa bialhazli
et non point une plaisanterie frivole !
It is no pleasantry.
§86/15
إِنَّهُمْ يَكِيدُونَ كَيْداً
Innahum yakeedoona kaydan
Ils se servent d'une ruse,
Lo! they plot a plot ( against thee , O Muhammad )
§86/16
وَأَكِيدُ كَيْداً
Waakeedu kaydan
et Moi aussi Je me sers de Mon plan.
And I plot a plot (against them).
§86/17
فَمَهِّلِ الْكَافِرِينَ أَمْهِلْهُمْ رُوَيْداً
Famahhili alkafireena amhilhum ruwaydan
Accorde (ô Prophète) donc un délai aux infidèles : accorde-leur un court délai.
So give a respite to the disbelievers . Deal thou gently with them for a while .